beat365正版唯一官网
beat365正版唯一官网
外语外事学院举办“翻译中国与大国形象”翻译专题培训班
作者:段净洲发布日期:2022-11-23点击数:

为深入学习贯彻党的二十大精神及习近平总书记关于增强中华文明传播力和影响力的重要讲话精神,外语外事学院举办“翻译中国与大国形象”线上专题培训班。1120日,专题培训班正式开班,课程以新时代背景下时政类话语体系外语专业技术人才培养为目标,由中国外文局翻译院主办、北京思必锐翻译有限责任公司承办,共开设六场专题讲座。外语外事学院翻译教研室全体教师、国别与区域研究团队全体教师及学院学生共196人参加开班仪式。

讲座伊始,中国外文局翻译院院长李伟勇、西安外国语大学副校长吴耀武、北京思必锐翻译公司董事长许立群为培训班致开幕辞。

培训班首讲邀请中国前驻瑞典、新西兰、库克群岛大使,外交部外语专家陈明明教授。陈明明授课主题为“党的二十大报告中国特色政治理念翻译解析”,他以党的二十大胜利召开为背景,结合参与完成党的二十大报告英文翻译定稿为实践启示,就如何讲好中国故事,翻译中国传递大国形象等角度,深入浅出地讲解了二十大报告中政策表述的翻译原则和思维方法。通过“中国式现代化”“习近平新时代中国特色社会主义思想”“全面”“文明”等大量译文解析,陈明明强调,翻译工作者应当具备一定的政治敏感性,对外翻译工作要做到严谨、精确、完整。

    本次讲座内容紧贴翻译实践最新趋势,极具专业指导意义。师生们纷纷表示受益匪浅,希望能有更多机会听到政策翻译权威专家的经验分享。本次专题培训班是外语外事学院系统学习贯彻党的二十大精神的重要组成部分,对于深入推动我校外语类课程思政走深、走实也具有重要的战略价值和指导意义。

上一条:学习宣传贯彻党的二十大精神 踔厉奋发勇毅前行做贡献
下一条:综合英语教研室集中学习2022年课程命题相关文件