12月18日,外语外事学院组织开展“职业翻译经验分享”系列学术讲座,第二期在行政楼B-206教室开讲。本期讲座主讲人是国家CATTI英语口译一级证书获得者;国家注册城市规划师;武汉大学博士、教师;国家留学基金委公派访美学者余洋博士。本次讲座由商务翻译教研室主任武艳霞组织,专任教师廉玉营、李天韵主持, 各年级100余名英语翻译方向专业的学生共同参与。
余洋以幽默诙谐的开场白分享了自己别具一格的口译之路。从“三武”人员到“闯入者”,从屡次受挫到步步高升,余洋以其风趣又不失庄重的讲解娓娓道出其十几年的口译生涯,给予了怀揣口译梦想的学生极大的支持与鼓舞。在谈及口译学习的方法之时,余洋从自身切身体验出发,讲述了“早晚十分钟”、“笔记练习法”“循环dictation”等实用且奏效的口译方法与技巧。“一天不练,自己知道;两天不练,同行知道;三天不练,全世界都知道。”余洋以简洁凝练的语言向同学们传授了对于口译切不可操之过急,需稳扎稳打,一步一个脚印的道理。此外,余洋也向同学们提出了希冀:不要轻易自我满足,亦不可过分自我贬低。口译之路充满无数的可能与挑战,一分耕耘一分收获,唯有坚持到底方可探寻更为广阔的世界。
最后,在问答环节,学生们纷纷踊跃举手,表达内心对口译的疑惑与不解。余洋指出,初学者及基础较弱者可切合自身实际情况,在打好语音、语调、语法等基础的同时,进行大量的听译练习,培养英文思维模式与习惯,形成随时随地口译练习的思维意识。讲座结束后,同学们在感慨时间飞逝与不舍的同时,大受鼓舞,获益匪浅,对口译的兴趣空前高涨,有效指导自身未来的专业学习。